Only NESTs can provide a ‘good’ language model. Really?

The previous post I wrote for this blog opened a can of worms and caused quite a stir on the British Council FB page, where a fervent discussion started – which you can still read here. I’m really grateful to the BC team for sharing the post, leading the discussion and supporting the rights of NNESTs. The vast majority of those who participated in the debate agreed that ‘nativeness’ – or lack thereof – doesn’t make you a good or a bad teacher, which shows you how far we’ve moved on in the last 20 years.

However, there were also some people who still claimed that 1. only NESTs can provide a good language model the students can imitate. Some others argued that schools have to hire NESTs because otherwise they’re going to lose clients (2. Students prefer NESTs). What’s  more, NNESTs’ language is often viewed as deficient and inferior, and as a result 3. students will learn ‘bad’ English and make more mistakes. Finally, 4.NESTs can provide the essential insight into the culture.

There was not enough room on FB to really address these issues (although I highly recommend you read the original post and the comments), so I thought I would share my views here with you. I’ll discuss each of the 4 misconceptions above in a separate post over the next few weeks, so stay tuned.

1. Only NESTs can provide a good language model which the students can imitate.

Firstly, we need to ask ourselves: who is a NEST? English is an official language in over 50 sovereign states. To give three of the lesser known, but by no means less important examples: Gambia, Lesotho and Palau. There are then hundreds of dialects and accents, some virtually unintelligible even to another native speaker (for Britain click here). In many dialects people regularly say things which are ‘incorrect’ (very terrible; if I would know). However, the recruiters seem to ignore this and assume that there is a uniform native speaker standard which is always better than whatever NNESTs can offer.

The NNEST’s language is constantly scrutinised and largely viewed as inferior and lacking. Indeed, a non-native is often viewed “as a defective communicator, limited by an underdeveloped communicative competence” (Firth & Wagner, 1997, p. 285).

I find it really disturbing. Especially, when these views are voiced (in a less elegant manner) by those who have either never tried to learn a foreign language, or have utterly failed at it. No wonder they doubt it’s possible to become completely proficient. So, it shouldn’t surprise you either that those who know the most about languages, are the ones who oppose the idea most strongly. As I wrote in a previous post:

“most linguists – contrary to TEFL recruiters – have long moved on, largely abandoning the idea [of an ideal speaker-listener proposed in the 60s by Chomsky]. For example, Paikeday (1985: 12) dubbed the native speaker “a figment of linguist’s imagination”. Though one still deeply ingrained in the TEFL imagination, I’d say. Similarly, Davies (1991: 157) refers to the native speaker as “a fine myth”. He recognises that although the native speaker might still be essential as a benchmark or a model, the term “is useless as a measure”. But, as Moussu and Llurda (2008) point out, despite the fact that from a linguistic perspective the view of the non-native as a deficient communicator – as opposed to the infallible language competence of a native speaker – is linguistically nonsensical, it is still socially present and deeply ingrained in TEFL recruitment policies.”

It might be true that in many cases NNESTs lack a bit in terms of language proficiency. It’s unfair and illogical, though, to dismiss all of them without first testing their language skills, because there are many who could pass off as native speakers (at least in front of students), and the occasional mistakes they might make have no bearing on how well they can teach. They are language slips that could just as easily happen to a NEST. To all intents and purposes, a NNEST who has passed C2 level is on a native-like level. And not of any native speaker, but an educated one. If this still doesn’t satisfy you, devise a more difficult test. I’ll be quite happy to do it. But please give it to NEST applicants too. It’s very likely that quite a few will struggle.

Where I currently live, I’m surrounded by native Spanish speakers from all over the world. It’s fascinating to see how they at times struggle to understand each other. If something is nice, it’s “bacan” in Ecuador, “chévere” in Peru and Colombia, “padre” in Mexico and “tuanis” in Costa Rica. In Mexico you take a “camión”, which in Spain is a truck. Many text books will teach you that ‘Usted’ is the formal ‘you’, but in many countries, like Colombia or Ecuador, it is likely to be used with the nearest and dearest, including close family and friends. Most of my Spanish speaking friends have all very quickly realised that they need to speak ‘standard’ Spanish in order to be understood by everybody, and avoid looks of dismay and confusion.

So being a NEST of a global language such as Spanish or English can give you the advantage of knowing it’s local variety to perfection, which a NNEST might not. You might also be educated enough to be able to ‘switch’ to the ‘standard’, globally-understood version, which a NNEST doesn’t have to do, though, because that’s the ‘dialect’ they speak. But what’s the advantage in a global and multi-cultural setting of knowing the local slang, phrasal verbs or idioms, and having a native accent which even other native speakers – let alone non-native – find tricky to understand?

(retrieved from: http://chiasuanchong.com/tag/english-as-a-lingua-franca/)

To me very little. It might be fun for a language geek to try to learn them and pass off for a native speaker. In general, though, to perfectly imitate a native speaker is an impractical, unrealistic and an unfair goal to set for our students, because the vast majority are most likely to need English for successful communication with other non-native speakers. We need to finally acknowledge the fact that English has gone truly global. People who speak English as the second or third language outnumber native speakers by about 3 to 1 (Crystal 2012). Whether you like it or not, the English don’t own English any more (Widdowson 1994). Neither do the Scots, the Irish, the Americans, nor any other native speakers.

This has profound effects on the language itself and on how and what is taught in the classroom. Or at least it should. Breaking away from the view that only NESTs can provide a ‘good’ language model would be the first step in embracing the fantastic variety of Englishes spoken around the world.

We should also be wary of the term NEST itself. In my experience, different recruiters take it to mean whatever suits them. For example, in South Korea 99% of foreign English teachers are from 7 countries: the UK, Ireland, the US, Australia, New Zealand, Canada and South Africa. Preferably they should also be white and look ‘native’ (more on race-based TEFL hiring policies in South Korea in this blog post by Michael Griffin). And what about the 50 odd others that have English as the official language?

Native speaker is a very slippery term. Does it refer to somebody born in an English speaking country? Yes, if it’s one of the 7 countries mentioned above. But what about those whose parents are ‘native speakers’, but have lived all their lives abroad? And what about somebody who has lived and studied in e.g. the UK, but doesn’t have a British passport? The point I’m trying to make is that the term tells you only so much, and can be dangerously misleading. It can also exclude many fully proficient speakers.

To conclude, employing NESTs based on the assumption that only they can provide a ‘good’ language model, is not only illogical, but also not a good business model. After all, you’re hiring people on a largely false conjecture that they all speak impeccable, correct and uniform English, excluding many fully proficient speakers who do not fit your particular notion of what it means to be a native speaker.

If as a recruiter you’re really concerned with the linguistic well-being of your students, start by checking what qualifications the prospective teachers have. Ask NNESTs to submit a proof of their level. And employ the candidate who best fulfils the criteria, regardless of their mother tongue, nationality, gender or skin colour.

Next time, I’ll come back to myth number 2, which presupposes that students prefer NESTs. So stay tuned and don’t forget to comment below. We’d love to hear what you think.

References:

  • Crystal, D. (2012). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Davies, A. (1991). The native speaker in applied linguistics. Edinburgh: Edinburgh UP.
  • Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. Modern Language Journal, 81, 285-300.
  • Moussu, L., & Llurda, E. (2008). Non-native English-speaking English language teachers: History and research. Language Teaching, 41(3), 315–348.
  • Paikeday, T. (1985). The native speaker is dead! Toronto: Paikeday Publishing Inc.
  • Widdowson, H. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28(2), 377-389.
Advertisements

8 thoughts on “Only NESTs can provide a ‘good’ language model. Really?

  1. Anonymous says:

    As a non-native speaker of English, I've always had problems finding a job as a teacher. I understand there are marketing reasons why not to do this (i.e. Schools that offer NESTs in their campaigns), but I also think that, most of the time, the line between native and non-native teachers somehow blurs in terms of professionalism. If the job I can do can be as professional as a non-native speaker, why can't we have the same opportunities? Why should I be expected to be a worse teacher?

    This is just my own opinion. You cited Chomsky (and others for the same matter) who claimed that NEST are better communicators. And, in a way, I agree with what Chomsky said. There are times in which a NEST is often regarded as a better candidate to do a job. When talking about translators and interpreters and, maybe to a lesser extent also about linguists, non-NEST may find problems with nuances that a NEST would get straight away (and this, of course, is generalization). However, we are not talking about being a communicator but being a teacher. Teachers are professional for their ability to teach. Of course, a good teacher must communicate properly enough in English, but those little specific nuances are not supposed to matter that much to your students unless you are teaching them to a proficiency level. Then again, I have come to accept that this important points we are discussing here, unfortunately, may be seen as no more than little rants by recruiters, who have their own right to employ whoever the they want. There is no so much global appreciation of the NEST/non-NEST dichotomy, at least yet, than of other aspects such as gender, age, etc. You're right that schools, by law, are not allowed to ask for just native speakers, but that does not prevent recruiters from discarding every single non-NEST application once they receive them ._.U

  2. Marek Kiczkowiak says:

    Hi Juande,
    Thanks for your comment.
    I've had some problems finding work as a NNEST too. A few times my application was turned down, despite the fact I was much more experienced and highly qualified than the other NEST candidates. I think we must continue speaking out against the discrimination. This is the only way we might be granted the same opportunities as NESTs. I hope that one day all teachers will be judged by the content of their CVs, and not their passports'.
    You might have misread my quote. Chomsky did indeed claim that native speakers were ideal speaker-listeners, with an omniscient and natural grasp of the language. However, since then, this view has been largely discredited and abandoned by other linguists. I don't think that a NNEST is worse off as a translator or interpreter. After all, you have to learn a foreign language to be one, which straight away makes you a NNEST, doesn't it?
    You make a very important point when you say that a good English teacher should speak 'good' English. In my opinion this applies both to NNESTs and NESTs, and some would argue that actually both should be tested regarding their proficiency. I definitely feel NNESTs should be required to reach a certain, very high level, e.g. C1/2. I also do agree that it makes little difference whether you make a small mistake once in a blue moon. Your students are very unlikely to notice it, let alone imitate it. It takes a lot of effort to learn a correct pattern, so I can't see why students would somehow magically acquire the incorrect ones.
    As I commented on FB, I don't think the recruiters should be allowed to discriminate against NNESTs (or against women, racial minorities, etc.). Discrimination is discrimination. I agree that there's still not as much noise being made about the prejudice against NNESTs. That's why conversations like this one, writing articles, etc. is necessary. The change won't come about on its own. We've got to do something to make it happen. There's a lot each and every one of us can and should do.
    What do you think?
    Best,

    Marek

  3. Mo Riddiford says:

    Very many good points.
    I am constantly steering my learners away from an unattainable imagined ideal of native-speaking correctness. This ideal is disempowering and hinders motivation and effective learning.
    But the issue of limited actual time spent with good quality native English is not so easily dismissed. The dirty secret in every classroom is that teachers are indeed influenced by the imperfect language they hear from their learners. Yes our own grammatical understanding, years of experience in a suitable English-speaking context, and also our own “inner ear” helps us to stay on track. But we are indeed influenced.
    In my own case I had a strictly monolingual but linguistically conscious English-speaking upbringing in which I was directed often to the dictionary from the age of about ten.
    In addition I am 54, thus providing over five decades with the language.
    This background absolutely pays dividends in the classroom over the longterm!
    Notwithstanding this relatively solid background I do find myself influenced by my surroundings, though I mostly avoid mentioning it to my learners.
    And my second language of German, learnt in my forties, can also occasionally catch me unawares while speaking English.

    If I am not the total freak here, how much more will this factor influence NNEST’s?
    I am carefully not taking a cut-and-dried position on this topic here.
    But to me this any employer or indeed any learner needs to take this issue into account.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s